Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (nwt, pt_PT, 2016)

Lamentações

1

2

3

4

5

Lamentações, 1

א [álefe]*1

1 Como ela está solitária, a cidade que antes estava tão cheia de gente! Aquela que era populosa entre as nações tornou-se como uma viúva. Aquela que era princesa entre as províncias*1 foi sujeita a trabalhos forçados.

  1. Ou: “os distritos jurisdicionais”.

ב [bete]

2 Ela chora muito durante a noite, e as suas lágrimas correm-lhe pelo rosto. De todos os seus amantes, não ficou nenhum para consolá-la. Todos os seus companheiros a traíram; tornaram-se seus inimigos.

ג [guímel]

3 Judá foi para o exílio debaixo de aflição e de dura escravidão. Ela tem de morar entre as nações; não encontra nenhum lugar de descanso. Todos os seus perseguidores a alcançaram quando ela estava aflita.

ד [dálete]

4 As estradas para Sião estão de luto, porque ninguém vem às festividades. Todos os seus portões ficaram desolados; os seus sacerdotes gemem. As suas moças*1 estão desconsoladas, e ela sofre amargamente.

  1. Lit.: “virgens”.

ה [hê]

5 Os seus adversários são agora o seu senhor;*1 os seus inimigos estão despreocupados. Pois Jeová trouxe-lhe pesar por causa das suas muitas transgressões. As suas crianças foram para o cativeiro diante do adversário.

  1. Lit.: “cabeça”.

ו [vau]

6 Todo o esplendor da filha de Sião desapareceu. Os seus príncipes são como veados que não têm pasto E caminham exaustos diante do perseguidor.

ז [zaine]

7 Nestes dias, em que está aflita e sem lar, Jerusalém lembra-se De todas as coisas preciosas que eram suas nos tempos antigos. Quando o seu povo caiu nas mãos do adversário e ninguém a veio ajudar, Os adversários viram-na e riram-se da*1 sua queda.

  1. Ou: “e alegraram-se com a”.

ח [hete]

8 Jerusalém pecou gravemente. Por isso, tornou-se uma coisa abominável. Todos os que a honravam tratam-na agora com desprezo, pois viram a sua nudez. Ela própria geme e afasta-se, envergonhada.

ט [tete]

9 A sua impureza está nas suas saias. Ela não pensou no seu futuro. A sua queda foi espantosa; ela não tem quem a console. Ó Jeová, vê a minha aflição, pois o inimigo enalteceu-se.

י [iode]

10 O adversário deitou as mãos a todos os seus tesouros. Ela viu nações a entrarem no seu santuário, As quais proibiste de entrar na tua congregação.

כ [cafe]

11 Todo o seu povo geme; estão à procura de pão. Deram as suas coisas preciosas em troca de algo para comer, só para continuarem vivos.*1 Olha, Jeová, e vê como me tornei uma mulher*2 sem valor.

  1. Ou: “para restaurarem a alma”.

  2. Personificação de Jerusalém.

ל [lâmede]

12 Será que isso não significa nada para nenhum de vocês que passam pela estrada? Olhem e vejam! Existe alguma dor igual à dor com que fui punida, A dor que Jeová me fez sentir no dia da sua ira ardente?

מ [meme]

13 Do alto ele enviou um fogo para dentro dos meus ossos, e domina cada um deles. Estendeu uma rede para os meus pés; forçou-me a voltar para trás. Fez de mim uma mulher abandonada. Estou doente o dia inteiro.

נ [nune]

14 As minhas transgressões estão amarradas como um jugo, atadas pelas suas mãos. Foram-me colocadas ao pescoço, e as minhas forças esgotaram-se. Jeová entregou-me nas mãos daqueles a quem não posso vencer.

ס [sâmeque]

15 Jeová lançou para fora todos os guerreiros que havia no meu meio. Convocou uma multidão contra mim para esmagar os meus jovens. Jeová pisou a filha virgem de Judá no lagar de vinho.

ע [aine]

16 Choro por causa destas coisas; escorrem-me lágrimas dos olhos. Pois está longe de mim quem me poderia consolar ou reanimar.*1 Os meus filhos ficaram desolados, pois o inimigo venceu.

  1. Ou: “ou reanimar a minha alma”.

פ [pê]

17 Sião estendeu as mãos; ela não tem quem a console. Jeová mandou contra Jacó todos os adversários ao seu redor. Jerusalém tornou-se uma coisa abominável para eles.

צ [tsadê]

18 Jeová é justo, pois foi contra as suas ordens*1 que eu me rebelei. Ouçam, todos os povos, e vejam a minha dor. As minhas moças*2 e os meus rapazes foram para o cativeiro.

  1. Lit.: “a sua boca”.

  2. Lit.: “virgens”.

ק [cofe]

19 Chamei os meus amantes, mas eles traíram-me. Os meus sacerdotes e os meus anciãos morreram na cidade, Enquanto procuravam alimento para permanecerem vivos.*1

  1. Ou: “para restaurarem a alma”.

ר [rexe]

20 Vê, ó Jeová, como estou em grande aflição. As minhas entranhas*1 estão em alvoroço. O meu coração ficou angustiado no meu íntimo, pois fui muito rebelde. Do lado de fora, a espada mata; dentro de casa, é como a morte.

  1. Lit.: “Os meus intestinos”.

ש [chim]

21 As pessoas ouvem os meus gemidos; não há quem me console. Todos os meus inimigos ouviram falar da minha calamidade. Eles estão alegres, porque tu a causaste. Mas tu farás chegar o dia por ti proclamado em que eles ficarão como eu.

ת [tau]

22 Que toda a sua maldade chegue à tua presença, e que tu os trates com severidade, Assim como me trataste com severidade por causa de todas as minhas transgressões. Pois muitos são os meus gemidos, e o meu coração está doente.