Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (nwt, pt_PT, 2016)

Lamentações

1

2

3

4

5

Lamentações, 4

א [álefe]

1 Como ficou baço o ouro brilhante, o ouro puro! As pedras do santuário*1 estão espalhadas em todas as esquinas.*2

  1. Ou: “pedras sagradas”.

  2. Lit.: “na cabeça de todas as ruas”.

ב [bete]

2 Os filhos preciosos de Sião, que valiam o seu peso em*1 ouro refinado, São tratados como vasos de barro, Trabalho das mãos de um oleiro!

  1. Ou: “que eram preciosos como”.

ג [guímel]

3 Até mesmo os chacais dão de mamar às suas crias. Mas a filha do meu povo tornou-se cruel, como as avestruzes no deserto.*1

  1. Veja o Glossário.

ד [dálete]

4 A língua da criança de peito está pegada ao céu da boca por causa da sede. As crianças imploram por pão, mas ninguém lhes dá nada.

ה [hê]

5 Os que comiam iguarias caem de fome*1 pelas ruas. Os que cresceram a vestir roupas finas*2 deitam-se em montes de cinzas.

  1. Lit.: “estão desolados”.

  2. Lit.: “cresceram em escarlate”.

ו [vau]

6 A punição*1 da filha do meu povo é maior do que a punição pelo pecado de Sodoma, Que foi destruída num instante, sem que ninguém lhe desse a mão para ajudá-la.

  1. Lit.: “O erro”.

ז [zaine]

7 Os seus nazireus eram mais puros do que a neve, mais brancos do que o leite. Eram mais corados do que corais; eram como safiras polidas.

ח [hete]

8 A sua aparência ficou mais escura do que a fuligem.*1 São irreconhecíveis nas ruas. A sua pele enrugou-se sobre os seus ossos; ficou seca como lenha.

  1. Lit.: “o negrume”.

ט [tete]

9 Os mortos pela espada estão melhor do que os mortos pela fome, Os que morrem lentamente, vítimas da*1 falta do alimento produzido nos campos.

  1. Ou: “trespassados pela”.

י [iode]

10 As mãos de mulheres compassivas cozinharam os seus próprios filhos. Eles tornaram-se o seu alimento*1 durante a ruína da filha do meu povo.

  1. Ou: “o seu pão de luto”.

כ [cafe]

11 Jeová expressou o seu furor; Derramou a sua ira ardente. E ele acende um fogo em Sião, que consome os seus alicerces.

ל [lâmede]

12 Os reis da terra e todos os seus habitantes*1 não acreditavam Que o adversário e o inimigo entrariam pelos portões de Jerusalém.

  1. Ou: “habitantes da terra produtiva”.

מ [meme]

13 Isto aconteceu por causa dos pecados dos seus profetas e dos erros dos seus sacerdotes, Que derramaram o sangue dos justos no meio dela.

נ [nune]

14 Eles vagueiam pelas ruas como cegos. O sangue deixou-os impuros, De modo que ninguém lhes pode tocar nas roupas.

ס [sâmeque]

15 “Vão-se embora! Impuros!”, gritam-lhes. “Vão-se embora! Vão-se embora! Não nos toquem!” Pois ficaram sem lar e vagueiam. As pessoas das nações disseram: “Eles não podem ficar aqui connosco.*1

  1. Ou: “morar aqui como estrangeiros”.

פ [pê]

16 A face de Jeová espalhou-os; Ele não voltará a olhar para eles com favor. Os homens não terão respeito pelos sacerdotes, nem mostrarão favor aos anciãos.”

ע [aine]

17 Os nossos olhos continuam cansados de procurar ajuda em vão. Procurámos e procurámos ajuda de uma nação que não nos podia salvar.

צ [tsadê]

18 Cada passo nosso era vigiado, de modo que não podíamos andar nas nossas praças. O nosso fim está próximo; os nossos dias terminaram, pois chegou o nosso fim.

ק [cofe]

19 Os nossos perseguidores eram mais velozes do que as águias do céu. Eles perseguiam-nos pelos montes; armavam-nos emboscadas no deserto.

ר [rexe]

20 O ungido de Jeová, o fôlego das nossas narinas, foi capturado na grande cova deles; Dizíamos a seu respeito: “À sua sombra, viveremos entre as nações.”

ש [sim]

21 Exulta e alegra-te, ó filha de Edom, que moras na terra de Uz. No entanto, tu também receberás o cálice, ficarás embriagada e exporás a tua nudez.

ת [tau]

22 A punição pelo teu erro, ó filha de Sião, chegou ao fim. Deus não te levará novamente para o exílio. Porém, ele voltará a sua atenção para o teu erro, ó filha de Edom. Ele exporá os teus pecados.