Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (nwt, pt_PT, 2016)

Lamentações

1

2

3

4

5

Lamentações, 2

א [álefe]

1 Como Jeová cobriu a filha de Sião com a nuvem da sua ira! Lançou a beleza de Israel do céu para a terra. Não se lembrou do apoio para os seus pés no dia da sua ira.

ב [bete]

2 Jeová devorou todas as moradas de Jacó, sem compaixão. Na sua fúria, derrubou as fortificações da filha de Judá. Derrubou por terra e profanou o reino e os seus príncipes.

ג [guímel]

3 No ardor da sua ira, ele acabou com todo o poder*1 de Israel. Retirou a sua mão direita quando o inimigo se aproximou, E continuou a arder em Jacó como um fogo que consumia tudo ao seu redor.

  1. Lit.: “todo o chifre”.

ד [dálete]

4 Ele armou*1 o seu arco como um inimigo; a sua mão direita está pronta para atacar como um adversário; Matou todos os que eram agradáveis aos olhos. E derramou o seu furor como um fogo na tenda da filha de Sião.

  1. Lit.: “pisou”.

ה [hê]

5 Jeová tornou-se como um inimigo; Ele devorou Israel. Devorou todas as suas torres; Destruiu todas as suas fortificações. E multiplicou o luto e a lamentação da filha de Judá.

ו [vau]

6 Ele trata a sua tenda com violência, como se fosse uma cabana numa plantação. Ele acabou com*1 a sua festividade. Jeová fez com que as festividades e os sábados fossem esquecidos em Sião. E, na sua ardente indignação, despreza o rei e o sacerdote.

  1. Ou: “destruiu”.

ז [zaine]

7 Jeová rejeitou o seu altar; Desprezou o seu santuário. Entregou as muralhas das suas torres fortificadas nas mãos do inimigo. Eles gritaram na casa de Jeová, como num dia de festividade.

ח [hete]

8 Jeová decidiu destruir a muralha da filha de Sião. Estendeu a corda de medir. Não conteve a sua mão de causar destruição.*1 E fez com que a escarpa e a muralha ficassem de luto. Juntas, foram enfraquecidas.

  1. Lit.: “de engolir”.

ט [tete]

9 Os seus portões caíram por terra. Ele destruiu e destroçou as suas trancas. O seu rei e os seus príncipes estão exilados nas nações. Não há lei;*1 nem sequer os seus profetas recebem qualquer visão da parte de Jeová.

  1. Ou: “instrução”.

י [iode]

10 Os anciãos da filha de Sião sentam-se no chão em silêncio. Atiram pó sobre a cabeça e vestem-se de serapilheira.*1 As moças*2 de Jerusalém baixam a cabeça até ao chão.

  1. Veja o Glossário.

  2. Lit.: “virgens”.

כ [cafe]

11 Os meus olhos estão cansados de tanto chorar. As minhas entranhas*1 estão em alvoroço. O meu fígado derrama-se por terra por causa da ruína da filha*2 do meu povo, Por causa das crianças e dos bebés que desmaiam nas praças da cidade.

  1. Lit.: “Os meus intestinos”.

  2. Personificação poética que talvez expresse pena ou compaixão.

ל [lâmede]

12 Eles perguntam às suas mães: “Onde está a comida e a bebida?”,*1 Enquanto desmaiam como feridos nas praças da cidade, Enquanto a sua vida*2 se desvanece nos braços das mães.

  1. Ou: “o cereal e o vinho”.

  2. Ou: “alma”.

מ [meme]

13 O que posso usar como testemunho?*1 Ou a que posso assemelhar-te, ó filha de Jerusalém? A que posso comparar-te para te consolar, ó virgem filha de Sião? Pois a tua calamidade é tão grande como o mar. Quem é que te pode curar?

  1. Ou: “exemplo”.

נ [nune]

14 As visões que os teus profetas tiveram para ti eram falsas e vazias, E eles não expuseram o teu erro, o que teria evitado que fosses para o cativeiro, Mas continuaram a contar-te visões falsas e enganosas.

ס [sâmeque]

15 Por tua causa, todos os que passam pela estrada batem palmas com desprezo. Assobiam, espantados, e abanam a cabeça por causa da filha de Jerusalém, dizendo: “Esta é que é a cidade da qual se dizia: ‘Ela é perfeita em beleza, a alegria de toda a terra’?”

פ [pê]

16 Todos os teus inimigos abrem a boca contra ti. Assobiam, rangem os dentes e dizem: “Nós devorámo-la. Este é o dia pelo qual esperávamos! Ele chegou; estamos a vê-lo!”

ע [aine]

17 Jeová fez o que pretendia; cumpriu a sua palavra, O que tinha ordenado há muito tempo. Derrubou sem compaixão. Deixou que o inimigo se alegrasse por tua causa; exaltou o poder*1 dos teus adversários.

  1. Lit.: “chifre”.

צ [tsadê]

18 O coração do povo clama a Jeová, ó muralha da filha de Sião. Que as lágrimas corram como uma torrente, dia e noite. Não dês repouso a ti mesma, nem dês descanso aos teus olhos.*1

  1. Lit.: “à filha do teu olho”.

ק [cofe]

19 Levanta-te! Clama durante a noite, no começo das vigílias. Derrama o teu coração como água diante da face de Jeová. Levanta as mãos para ele, pela vida*1 das tuas crianças Que desmaiam de fome em todas as esquinas.*2

  1. Ou: “alma”.

  2. Lit.: “na cabeça de todas as ruas”.

ר [rexe]

20 Vê, ó Jeová, e olha para quem trataste com tanta severidade. Será que as mulheres deviam comer os seus próprios filhos,*1 as crianças saudáveis que elas deram à luz?*2 Ou será que os sacerdotes e os profetas deviam ser mortos no santuário de Jeová?

  1. Ou: “o seu próprio fruto”.

  2. Ou: “as suas crianças bem formadas”.

ש [chim]

21 Jovens e idosos estão mortos, estendidos pelo chão das ruas. As minhas moças*1 e os meus rapazes caíram pela espada. Tu mataste no dia da tua ira; tu mataste sem compaixão.

  1. Lit.: “virgens”.

ת [tau]

22 Tu convocas terrores de todas as direções, como para uma festividade. No dia do furor de Jeová, ninguém escapou nem sobreviveu; Quanto àqueles a quem dei à luz*1 e criei, o meu inimigo aniquilou-os.

  1. Ou: “que produzi saudáveis”.