Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (nwt, pt_PT, 2016)

Cântico de Salomão

1

2

3

4

5

6

7

8

Cântico de Salomão, 2

1 “Sou apenas uma flor de açafrão*1 da planície costeira, Um lírio dos vales.”

  1. Ou: “um croco”.

2 “Como um lírio entre os espinhos, Assim é a minha amada entre as moças.”

3 “Como uma macieira entre as árvores da floresta, Assim é o meu querido entre os rapazes. Desejo ardentemente sentar-me à sua sombra, E o seu fruto é doce ao meu paladar.

4 Ele levou-me à sala de banquete,*1 E o seu estandarte sobre mim era o amor.

  1. Lit.: “casa de vinho”.

5 Revigorem-me com passas prensadas, Sustentem-me com maçãs, Pois estou a desfalecer de amor.

6 A sua mão esquerda está sob a minha cabeça, E a sua mão direita abraça-me.

7 Ponho-vos sob juramento, ó filhas de Jerusalém, Pelas gazelas e pelas corças do campo: Não tentem despertar nem suscitar em mim amor até que este o queira.

8 Ouço o meu querido a chegar! Vejam! Lá vem ele, Escalando os montes, saltando pelas colinas.

9 O meu querido é como uma gazela, como um filhote de corça. Lá está ele, atrás da nossa parede, Olhando pelas janelas, Espreitando pelas gelosias.*1

  1. Isto é, grades de ripas de madeira colocadas nas janelas.

10 O meu querido diz-me: ‘Levanta-te, minha amada, Minha bela, vem comigo.

11 Vê! O inverno*1 passou. As chuvas cessaram, foram-se embora.

  1. Ou: “A estação chuvosa”.

12 Apareceram as flores na terra, Já chegou o tempo da poda, E ouve-se o canto da rola nos campos.

13 Amadureceram os primeiros frutos da figueira; As videiras estão em flor e exalam a sua fragrância. Levanta-te, minha amada, e vem. Minha bela, vem comigo.

14 Ó minha pomba, nos abrigos dos rochedos, Nas fendas dos penhascos, Deixa-me ver-te e ouvir a tua voz, Pois a tua voz é agradável, e bela é a tua aparência.’”

15 “Apanhem as raposas para nós, As pequenas raposas que estragam as vinhas, Pois as nossas vinhas estão em flor.”

16 “O meu querido é meu, e eu sou dele. Ele pastoreia entre os lírios.

17 Antes que sopre a brisa do dia*1 e as sombras fujam, Volta depressa, meu querido, Como a gazela ou o filhote de corça sobre as montanhas de separação.*2

  1. Lit.: “que o dia respire”.

  2. Ou, possivelmente: “as montanhas fendidas”. Ou: “as montanhas de Beter”.