Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (nwt, pt_PT, 2016)

Cântico de Salomão

1

2

3

4

5

6

7

8

Cântico de Salomão, 6

1 “Onde está o teu querido, Ó mais bela das mulheres? Em que direção foi o teu querido? Vamos procurá-lo contigo.”

2 “O meu querido desceu ao seu jardim, Aos canteiros de bálsamo,*1 Para pastorear entre os jardins E para colher lírios.

  1. Ou: “especiarias”.

3 Eu sou do meu querido, E o meu querido é meu. Ele pastoreia entre os lírios.”

4 “Tu és tão bonita como Tirza,*1 minha amada, Bela como Jerusalém, Deslumbrante como exércitos ao redor das suas bandeiras.

  1. Ou: “a Cidade Agradável”.

5 Desvia de mim os teus olhos, Pois eles fascinam-me. O teu cabelo é como um rebanho de cabras Que descem as encostas de Gileade.

6 Os teus dentes são como um rebanho de ovelhas Que acabam de ser lavadas; Todas elas com gémeos, E nenhuma perdeu a cria.

7 Como as metades de uma romã São as tuas faces*1 por detrás do véu.

  1. Ou: “têmporas”.

8 Pode haver sessenta rainhas, Oitenta concubinas E inúmeras moças,

9 Mas apenas uma é a minha pomba sem defeito. Ela é a única da sua mãe, A preferida*1 daquela que a deu à luz. As moças veem-na e chamam-lhe feliz; Rainhas e concubinas louvam-na.

  1. Ou: “pura”.

10 ‘Quem é esta que brilha*1 como a aurora, Bela como a lua cheia, Pura como a luz do sol, Deslumbrante como exércitos ao redor das suas bandeiras?’”

  1. Lit.: “olha para baixo”.

11 “Eu desci ao pomar das nogueiras Para ver o que tinha crescido no vale,*1 Para ver se a videira tinha brotado,*2 Se as romãzeiras tinham florido.

  1. Ou: “uádi”.

  2. Ou: “florescido”.

12 Antes de eu me aperceber, O meu desejo*1 levou-me Para perto dos carros do meu nobre povo.”*2

  1. Ou: “A minha alma”.

  2. Ou: “meu povo disposto”.

13 “Volta, volta, ó sulamita! Volta, volta, Para que te contemplemos!” “Porque é que olham com admiração para a sulamita?” “Ela é como a dança de dois acampamentos!”*1

  1. Ou: “dança de Maanaim”.