Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (nwt, pt_PT, 2016)

Romanos

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

Romanos, 4

1 Sendo assim, o que diremos que Abraão, nosso antepassado segundo a carne, obteve?

2 Por exemplo, se Abraão tivesse sido declarado justo em resultado de obras, teria razão para se orgulhar, mas não perante Deus.

3 Pois o que diz certa passagem das Escrituras? “Abraão depositou fé em Jeová,*1 e isso foi-lhe creditado como justiça.”

  1. Veja o Ap. A5.

4 Ora, o pagamento do homem que trabalha não é considerado bondade imerecida, mas algo que lhe devem.*1

  1. Ou: “uma dívida”.

5 Por outro lado, ao homem que não realiza obras, mas deposita fé n’Aquele que declara justo o ímpio, a sua fé é-lhe creditada como justiça.

6 Da mesma forma, David também fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independentemente de obras:

7 “Felizes aqueles cujos atos contra a lei foram perdoados e cujos pecados foram cobertos;*1

  1. Ou: “desculpados”.

8 feliz o homem cujo pecado Jeová*1 de modo algum levará em conta.”

  1. Veja o Ap. A5.

9 Será que esta felicidade, então, é somente para circuncisos, ou é também para incircuncisos? Pois dizemos: “A fé que Abraão tinha foi-lhe creditada como justiça.”

10 Em que circunstâncias é que lhe foi creditada como justiça? Quando já estava circuncidado, ou quando era incircunciso? Ele ainda não tinha sido circuncidado, era incircunciso.

11 E ele recebeu um sinal, isto é, a circuncisão, como selo*1 da justiça resultante da fé que tinha enquanto era incircunciso, para que fosse o pai de todos os que têm fé enquanto são incircuncisos, a fim de que lhes fosse creditada justiça;

  1. Ou: “garantia; confirmação”.

12 e para que ele fosse pai da descendência circuncisa, não só dos que praticam a*1 circuncisão, mas também dos que andam*2 nas pisadas da fé que o nosso pai Abraão tinha enquanto era incircunciso.

  1. Ou: “aderem à”.

  2. Ou: “andam ordeiramente”.

13 Porque não foi pela Lei que Abraão ou a sua descendência*1 receberam a promessa de que ele seria herdeiro de um mundo, mas foi por meio da justiça resultante da fé.

  1. Lit.: “semente”.

14 Pois, se os que confiam na*1 Lei são herdeiros, a fé torna-se inútil e a promessa é anulada.

  1. Ou: “aderem à”.

15 Na realidade, a Lei produz a ira; mas, onde não há lei, também não há transgressão.

16 Por isso, a promessa vem por meio da fé, para que seja segundo a bondade imerecida, a fim de que seja assegurada a toda a descendência*1 de Abraão, não somente aos que estão debaixo da*2 Lei, mas também aos que têm a*3 fé demonstrada por Abraão, que é o pai de todos nós.

  1. Lit.: “semente”.

  2. Ou: “aderem à”.

  3. Ou: “aderem à”.

17 (Como está escrito: “Eu fiz de ti pai de muitas nações.”) Isto deu-se diante de Deus, em quem ele tinha fé, aquele que dá vida aos mortos e fala das coisas que não existem como se existissem.*1

  1. Ou, possivelmente: “chama à existência o que não existe”.

18 Embora estivesse além de esperança, mas baseando-se na esperança, teve fé em que se tornaria pai de muitas nações, de acordo com o que tinha sido dito: “Assim será a tua descendência.”*1

  1. Lit.: “semente”.

19 E, embora não enfraquecesse na fé, pensava no seu próprio corpo, já como que morto (visto que tinha cerca de 100 anos de idade), e também no estado morto*1 do ventre de Sara.

  1. Ou: “na esterilidade”.

20 No entanto, por causa da promessa de Deus, ele não vacilou com falta de fé; mas tornou-se poderoso pela sua fé, dando glória a Deus,

21 plenamente convencido de que, aquilo que Ele tinha prometido, também era capaz de fazer.

22 Portanto, “isso foi-lhe creditado como justiça”.

23 No entanto, as palavras “isso foi-lhe creditado” não foram escritas somente por causa dele,

24 mas também por nossa causa, a quem isso será creditado, porque cremos n’Aquele que levantou Jesus, nosso Senhor, dentre os mortos.

25 Ele foi entregue por causa das nossas falhas e foi levantado para que fôssemos declarados justos.