Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (nwt, pt_PT, 2016)

Josué

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

Josué, 17

1 Então, a sorte caiu à tribo de Manassés, pois era o primogénito de José. Visto que Maquir, primogénito de Manassés e pai de Gileade, era um homem de guerra, recebeu Gileade e Basã.

2 E a sorte caiu ao restante dos descendentes de Manassés, segundo as suas famílias: os filhos de Abiezer, os filhos de Heleque, os filhos de Asriel, os filhos de Siquém, os filhos de Hefer e os filhos de Semida. Estes eram os descendentes de Manassés, filho de José, os homens segundo as suas famílias.

3 Contudo, Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, só filhas; e os nomes das suas filhas eram: Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza.

4 Por isso, elas compareceram perante Eleazar, o sacerdote, Josué, filho de Num, e os maiorais, e disseram: “Foi Jeová quem ordenou a Moisés que nos desse uma herança entre os nossos irmãos.” Assim, por ordem de Jeová, ele deu-lhes uma herança entre os irmãos do seu pai.

5 E dez partes couberam a Manassés, além da terra de Gileade e de Basã, que ficava do outro lado*1 do Jordão,

  1. Isto é, do lado leste.

6 pois as filhas de Manassés receberam uma herança juntamente com os filhos dele. E a terra de Gileade tornou-se propriedade dos outros descendentes de Manassés.

7 E o limite do território de Manassés ia desde Aser até Micmetate, que fica em frente a Siquém, e o limite continuava em direção ao sul,*1 até à terra onde moravam os habitantes de En-Tapua.

  1. Lit.: “ia para a direita”.

8 A terra de Tapua tornou-se de Manassés, mas a cidade de Tapua, no limite do território de Manassés, pertencia aos descendentes de Efraim.

9 E o limite descia para o sul até ao vale*1 de Caná, até ao sul do vale. Havia cidades de Efraim entre as cidades de Manassés; e o limite do território de Manassés ficava a norte do vale e terminava no mar.

  1. Ou: “uádi”.

10 O território a sul pertencia a Efraim, e o território a norte pertencia a Manassés, e o mar era o seu limite. E o território de Manassés chegava*1 até Aser, a norte, e até Issacar, a leste.

  1. Lit.: “E eles chegavam”.

11 Nos territórios de Issacar e de Aser, Manassés ficou com Bete-Seã e as suas aldeias dependentes,*1 Ibleão e as suas aldeias dependentes, os habitantes de Dor e as suas aldeias dependentes, os habitantes de En-Dor e as suas aldeias dependentes, os habitantes de Taanaque e as suas aldeias dependentes, e os habitantes de Megido e as suas aldeias dependentes, sendo três delas regiões de colinas.

  1. Ou: “ao redor”.

12 Mas os descendentes de Manassés não conseguiram tomar posse destas cidades, pois os cananeus persistiam em morar nesta região.

13 Quando os israelitas ficaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsaram*1 completamente.

  1. Ou: “desapossaram”.

14 Os descendentes de José disseram a Josué: “Porque é que nos*1 deste como herança apenas um lote, uma parte da terra? Somos um povo numeroso, pois Jeová abençoou-nos até agora.”

  1. Lit.: “me”.

15 Josué respondeu-lhes: “Se são um povo tão numeroso, vão à floresta e limpem uma área para vocês na terra dos perizeus e dos refains, visto que a região montanhosa de Efraim é demasiado apertada para vocês.”

16 Então, os descendentes de José disseram: “A região montanhosa não é suficiente para nós, e todos os cananeus que moram na terra do vale*1 têm carros de guerra com foices de ferro,*2 tanto os que moram em Bete-Seã e nas suas aldeias dependentes*3 como os que moram no vale*4 de Jezreel.”

  1. Ou: “da planície”.

  2. Lit.: “carros de ferro”.

  3. Ou: “ao redor”.

  4. Ou: “na planície”.

17 Portanto, Josué disse o seguinte à casa de José, isto é, a Efraim e Manassés: “Vocês são um povo numeroso, e grande é o vosso poder. Não receberão apenas uma parte,

18 mas a região montanhosa também será vossa. Embora seja uma floresta, vocês irão limpá-la, e ela será a extremidade do vosso território. Expulsarão os cananeus, apesar de eles serem fortes e terem carros de guerra com foices de ferro.”*1

  1. Lit.: “carros de ferro”.