Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (nwt, pt_PT, 2016)

Êxodo

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

Êxodo, 33

1 Jeová disse ainda a Moisés: “Vai, segue adiante com o povo que tiraste da terra do Egito, para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: ‘Vou dá-la à vossa descendência.’*1

  1. Lit.: “semente”.

2 Enviarei um anjo à vossa frente e expulsarei os cananeus, os amorreus, os hititas, os perizeus, os heveus e os jebuseus.

3 Vai para uma terra que mana leite e mel. No entanto, não irei no vosso meio, pois vocês são um povo obstinado,*1 e eu poderia exterminar-vos pelo caminho.”

  1. Lit.: “de dura cerviz”.

4 Quando o povo ouviu estas palavras duras, começou a chorar, e ninguém usou enfeites.

5 Jeová disse a Moisés: “Diz aos israelitas: ‘Vocês são um povo obstinado.*1 Num só instante eu poderia passar no vosso meio e exterminar-vos. Agora, permaneçam sem os vossos enfeites, enquanto vejo o que vou fazer convosco.’”

  1. Lit.: “de dura cerviz”.

6 Portanto, a partir do monte Horebe, os israelitas não voltaram a colocar*1 os seus enfeites.

  1. Lit.: “os filhos de Israel arrancaram”.

7 Moisés pegou então na sua tenda e armou-a fora do acampamento, a certa distância do acampamento, e chamou-lhe tenda de reunião. Todo aquele que consultava Jeová ia à tenda de reunião, fora do acampamento.

8 Quando Moisés ia à tenda, todo o povo se levantava e ficava à entrada da sua própria tenda, e eles seguiam Moisés com os olhos até que ele entrasse na tenda.

9 Assim que Moisés entrava na tenda, a coluna de nuvem descia e ficava à entrada da tenda, enquanto Deus falava com Moisés.

10 Quando todo o povo via a coluna de nuvem parada à entrada da tenda, cada um se curvava à entrada da sua própria tenda.

11 Jeová falava com Moisés face a face, assim como um homem fala com outro homem. Quando Moisés retornava ao acampamento, Josué, filho de Num, seu servo e ajudante, não saía da tenda.

12 Moisés disse então a Jeová: “Dizes-me: ‘Guia este povo’, mas não me deixaste saber quem enviarás comigo. Além disso, disseste: ‘Conheço-te por nome,*1 e achaste favor aos meus olhos.’

  1. Ou: “Eu escolhi-te”.

13 Por favor, se achei favor aos teus olhos, faz-me saber os teus caminhos, para que eu te conheça e continue a achar favor aos teus olhos. Lembra-te também de que esta nação é o teu povo.”

14 Por conseguinte, ele disse: “Eu próprio irei*1 contigo e dar-te-ei descanso.”

  1. Lit.: “A minha face irá”.

15 Então, Moisés disse-lhe: “Se tu mesmo não fores*1 também connosco, não nos faças partir.

  1. Lit.: “Se a tua face não for”.

16 Como é que se saberá que achei favor aos teus olhos, eu e o teu povo? Não será por ires connosco, para que se veja que eu e o teu povo somos diferentes de qualquer outro povo à face da terra?”

17 Jeová disse a Moisés: “Também farei o que estás a pedir, porque achaste favor aos meus olhos, e eu conheço-te por nome.”

18 Então, Moisés disse: “Por favor, mostra-me a tua glória.”

19 Ele respondeu: “Farei com que toda a minha bondade passe diante de ti*1 e vou declarar diante de ti o nome de Jeová. E mostrarei favor a quem eu mostrar favor, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.”

  1. Ou: “diante da tua face”.

20 No entanto, acrescentou: “Não podes ver a minha face, pois nenhum homem me pode ver e continuar vivo.”

21 Jeová disse ainda: “Há aqui um lugar junto a mim. Fica em cima da rocha.

22 Quando a minha glória estiver a passar, vou colocar-te numa cavidade da rocha e cobrir-te com a minha mão até que eu tenha passado.

23 Depois, retirarei a minha mão, e verás as minhas costas. Contudo, a minha face não pode ser vista.”