Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (nwt, pt_PT, 2016)

Génesis

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

Génesis, 4

1 Adão teve relações sexuais com Eva, sua esposa, e ela ficou grávida. Quando deu à luz Caim, ela disse: “Tive*1 um menino com a ajuda de Jeová.”

  1. Lit.: “Produzi”.

2 Mais tarde, deu novamente à luz e teve Abel, irmão de Caim. Abel tornou-se pastor de ovelhas, e Caim tornou-se agricultor.

3 Depois de algum tempo, Caim trouxe alguns produtos da terra como oferta para Jeová.

4 Mas Abel trouxe alguns primogénitos do seu rebanho, com a gordura deles. Ao passo que Jeová olhou com favor para Abel e para a sua oferta,

5 não olhou com favor para Caim e para a sua oferta. E Caim ficou furioso e abatido.*1

  1. Lit.: “e a sua face descaiu”.

6 Então, Jeová disse a Caim: “Porque é que estás furioso e abatido?

7 Se passares a fazer o bem, não voltarás a ter o meu favor?*1 Mas, se não passares a fazer o bem, o pecado está à porta, à espreita, e tem desejo ardente de te dominar; mas será que o conseguirás vencer?”

  1. Ou: “não haverá enaltecimento”.

8 Depois, Caim disse a Abel, seu irmão: “Vamos ao campo.” Enquanto estavam no campo, Caim atacou Abel, seu irmão, e matou-o.

9 Mais tarde, Jeová perguntou a Caim: “Onde está Abel, o teu irmão?” E Caim respondeu: “Não sei. Sou eu o guardião do meu irmão?”

10 Então Ele disse: “O que é que fizeste? Escuta! O sangue do teu irmão está a clamar a mim desde o solo.

11 E agora és maldito e serás banido do solo que abriu a boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão.

12 Quando cultivares o solo, ele não te dará os seus produtos.*1 Tornar-te-ás errante e fugitivo na terra.”

  1. Lit.: “o seu poder”.

13 Então, Caim disse a Jeová: “A punição pelo meu erro é demasiado pesada para eu a suportar.

14 Hoje expulsas-me desta terra,*1 e ficarei escondido da tua face; vou tornar-me errante e fugitivo na terra, e quem me encontrar certamente me matará.”

  1. Lit.: “da superfície do solo”.

15 Então, Jeová disse-lhe: “Por essa razão, quem matar Caim sofrerá vingança sete vezes.” Assim, Jeová estabeleceu um sinal para Caim, a fim de que ele não fosse morto por quem o encontrasse.

16 Então, Caim foi-se embora de diante de Jeová e passou a morar na terra do Exílio,*1 a leste do Éden.

  1. Ou: “terra de Node”.

17 Depois, Caim teve relações sexuais com a sua esposa, e ela ficou grávida e deu à luz Enoque. Então, começou a construir uma cidade e deu à cidade o nome do seu filho Enoque.

18 Mais tarde, Enoque tornou-se pai de Irade. Irade tornou-se pai de Meujael, Meujael tornou-se pai de Metusael, e Metusael tornou-se pai de Lameque.

19 Lameque tomou para si duas esposas. O nome da primeira era Ada e o nome da segunda era Zilá.

20 Ada deu à luz Jabal. Ele foi o pai dos que moram em tendas e têm gado.

21 O nome do seu irmão era Jubal. Ele foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.*1

  1. Ou: “pífaro”.

22 Zilá também deu à luz e teve Tubalcaim, que forjava todo o tipo de ferramentas de cobre e de ferro. E a irmã de Tubalcaim era Naamá.

23 Então, Lameque compôs estas palavras para as suas esposas Ada e Zilá: “Ouçam a minha voz, esposas de Lameque; Deem ouvidos à minha declaração: Matei um homem porque ele me feriu, Sim, um jovem, porque me golpeou.

24 Se Caim deve ser vingado sete vezes, Então Lameque setenta e sete vezes.”

25 Adão teve novamente relações sexuais com a sua esposa, e ela teve um filho. Ela deu-lhe o nome de Sete*1 porque, segundo disse: “Deus designou-me outro descendente*2 no lugar de Abel, visto que Caim o matou.”

  1. Que significa “designado; posto; colocado”.

  2. Lit.: “outra semente”.

26 Sete também se tornou pai de um filho, e deu-lhe o nome de Enos. Naquele tempo, as pessoas começaram a invocar o nome de Jeová.