Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (nwt, pt_PT, 2016)

Isaías

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

Isaías, 57

1 O justo morre, Mas ninguém se importa. Os homens leais estão a perecer; Mas ninguém discerne que o justo morre Por causa da*1 calamidade.

  1. Ou, possivelmente: “Para não ver a”.

2 Ele entra na paz. Todo aquele que anda em retidão encontra descanso na sepultura.*1

  1. Lit.: “nas suas camas”.

3 “Mas, quanto a vocês, aproximem-se, Filhos de uma feiticeira, Filhos de um adúltero e de uma prostituta:

4 De quem é que estão a fazer troça? De quem é que estão a fazer pouco,*1 mostrando a língua? Não são vocês filhos da transgressão, Filhos da mentira,

  1. Ou: “Contra quem é que escancaram a boca”.

5 Os que ardem de paixão entre as árvores grandes, Debaixo de todas as árvores frondosas, E que assassinam os filhos nos vales,*1 Debaixo de penhascos salientes?

  1. Ou: “uádis”.

6 As pedras lisas dos vales*1 são a tua porção, Sim, a parte que te cabe. Foi sobre elas que derramaste ofertas de bebida e ofereceste dádivas. Deveria eu ficar satisfeito*2 com estas coisas?

  1. Ou: “uádis”.

  2. Ou: “consolar-me”.

7 Colocaste a tua cama sobre um monte alto e elevado, E subiste até lá para oferecer sacrifícios.

8 Colocaste o teu símbolo idólatra*1 atrás da porta e da ombreira. Abandonaste-me e despiste-te, Subiste e ampliaste a tua cama. Fizeste um pacto com eles. Gostaste de dividir a cama com eles, E contemplaste o órgão masculino.*2

  1. Ou: “a tua recordação”.

  2. Possivelmente, refere-se à adoração idólatra.

9 Desceste a Meleque*1 com óleo E com muitos perfumes; Mandaste os teus mensageiros para longe, De modo que desceste à Sepultura.*2

  1. Ou, possivelmente: “ao rei”.

  2. Ou: “ao Seol”, isto é, a sepultura comum da humanidade. Veja o Glossário.

10 Empenhaste-te em seguir os teus muitos caminhos, Mas não disseste: ‘Não há esperança!’ Recuperaste as forças; É por isso que não desistes.*1

  1. Lit.: “não te fatigas”.

11 De quem é que tiveste medo e pavor, De modo que começaste a mentir? Não te lembraste de mim, Não fizeste caso. Não me mantive calado e distante?*1 Por isso não demonstraste temor de mim.

  1. Ou: “e ocultei as coisas”.

12 Exporei a tua ‘justiça’ e as tuas obras, E não te serão de nenhum proveito.

13 Quando gritares por socorro, Os ídolos que juntaste não te salvarão. O vento irá levá-los a todos, Um simples sopro também os levará, Mas aquele que se refugiar em mim herdará esta terra E tomará posse do meu santo monte.

14 E há de dizer-se: ‘Construam, construam uma estrada! Preparem o caminho! Removam todos os obstáculos do caminho do meu povo.’”

15 Pois assim diz o Enaltecido e Elevado, Que vive*1 para sempre e cujo nome é santo: “Eu resido no lugar alto e santo, Mas também com os esmagados e humildes de espírito, Para reanimar o espírito dos humildes E para reanimar o coração dos que estão a ser esmagados.

  1. Ou: “reside”.

16 Pois não me vou opor a eles eternamente, Nem ficarei sempre indignado; Pois por minha causa o espírito do homem enfraqueceria, E também as criaturas que respiram, que eu criei.

17 Fiquei indignado com o seu pecado, a sua busca por lucro desonesto, Por isso golpeei-o, escondi a minha face e fiquei indignado. Mas ele continuou a andar como um rebelde, seguindo o caminho do seu coração.

18 Vi os seus caminhos, Mas irei curá-lo e guiá-lo, E irei dar-lhe novamente*1 consolo, a ele e aos que choram no seu meio.”

  1. Ou: “compensá-lo com”.

19 “Vou criar o fruto dos lábios. Darei contínua paz aos que estão longe e aos que estão perto”, diz Jeová, “E vou curá-los”.

20 “Mas os maus são como o mar agitado que não se acalma, E as suas águas expelem algas e lama.

21 Não há paz para os que são maus”, diz o meu Deus.